Fórum >> Offtopik > Politika

Colorado Avalanche
Utolsó hsz: BigFoote
Idõpont: 22:49
Toronto Maple Leafs
Utolsó hsz: CherryGrove
Idõpont: 22:25
Dallas Stars
Utolsó hsz: PeterMcKay
Idõpont: 14:16
Edmonton Oilers
Utolsó hsz: oil
Idõpont: 10:53
Los Angeles Kings
Utolsó hsz: la_mikee
Idõpont: 10:21
Magyar válogatott
Utolsó hsz: ZoliZoltán
Idõpont: 9:06
Vancouver Canucks
Utolsó hsz: hoholla
Idõpont: 12:34
Winnipeg Jets
Utolsó hsz: nagir
Idõpont: 11:45
Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.12.01. 12:37  l  #7185  
http://index.hu/gazdasag/magyar/2011/12/01/nem_jarna_szabadsag_a_beteg_gyerek_utan/


Hall of Famer

Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.12.01. 11:46  l  #7184  
ez mondjuk mehetne dühöngőbe is, de mivel szerintem simán aktuális manapság is, így inkább ide rakom

http://hataratkelo.postr.hu/a-gyerekeim-megkoszontek-hogy-kihoztuk-oket
Hall of Famer

Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.12.01. 10:52  l  #7183  
http://index.hu/belfold/2011/11/30/a_tesco_uzemelteti_az_esztergomi_helyijaratot/

picit sajnálom Egomot. ha már két évet lehúztam ott, kicsit magaménak is érzem a problémájukat

mondjuk ahol egy meggyes tamás polgármester lehet(ett), ott nem kell csodálkozni semmin se

Hall of Famer

Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.30. 22:01  l  #7182  
http://index.hu/gazdasag/magyar/2011/11/30/megsem_lepnek_hatalyba_a_jovo_evi_adok/

Tördelési hiba, hát persze
Hall of Famer

Válasz rotyi hozzászólására (#7180)
Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.30. 18:08  l  #7181  
"A Nemzeti Fejlesztési Minisztérium államtitkárai idén fejenként ötvenezer forintot vettek fel folyószámlaköltség-térítésként, vagyis azért, hogy fenntartsanak egy bankszámlát, amire át lehet utalni közel egymilliós havi fizetésüket. "
Hall of Famer

Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.30. 18:06  l  #7180  
valaki (mi?) ezt is meg fogja szívni: http://index.hu/gazdasag/magyar/2011/11/30/egy_vesszohiba_miatt_matol_elnek_az_uj_adok/

Hall of Famer

Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.30. 17:34  l  #7179  
A szőkét ne bántsd, olyan teste van, hogy már csak azért nézem az egészet.
Hall of Famer

Válasz Killzone hozzászólására (#7178)
Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.30. 17:25  l  #7178  
Annyira kiszámíthatóan drámai lett a félévadzáró rész, hogy majdnem elnevettem magamat.
Én kinyírtam volna 1-2 (3) régi szereplőt a szőke luvnyával kezdve a vén faszt meg azt a kínai köcsögöt vagy milyen az a seggfejgyerek.
MVP

Válasz PAT hozzászólására (#7177)
  ------------
  Csak véletlenül rúgtam be megint!
Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.30. 17:22  l  #7177  
Az a Walking Dead milyen szar, anyám. Igaz a felirat jó szokott lenni. Egyébként kurva sok vicces félrefordítás van, nyilván egy csomó mindent én sem tudom, ézért megsem próbálnám, de humoros, amikor pl. "That's the general plan"-re azt fordítják, hogy "ez a terv tábornok". Vagy valami hasonló volt a Strike Backben, amit mindenkinek ajánlok, mert kurva jó.:)
MVP

Válasz YNWA hozzászólására (#7175)
Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.30. 16:47  l  #7176  
hm, hm, hm...


Hall of Famer

Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.29. 12:45  l  #7175  
az Aliasos eset arról szólt, hogy ő fordít ugye egy sorozatot, (konkrétan a The Walking Dead-et) és épp zh időszakban jött ki az első rész, amit a kedves olvasóközönség nem bírt kivárni (azt a +2-3 napot) és közülük egy önjelölt fordító lefordította gyorsan és feltöltötte ide-oda. Ezekkel az a baj, hogy általában ezek csak fellángolások, és 99%-ban ezek az emberkék 2-3 rész után egyszerűen megunják és köddé válnak. Persze addigra az eredeti és stabil fordítónak is elmegy a kedve az egésztől, így jól megszívja mindenki mert egyáltalán nem lesz felirat. Gyökerek az emberek sajnos. :)

ez a micsudis eset is ugyanez volt, csak egy másik sorozatnál. de azóta szerencsére eltávolították az összes feliratát, győzött az ellenállás :D


3.sor

Válasz isten hozzászólására (#7171)
Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.29. 11:28  l  #7174  
azért az megvan mi megy most a parlamentben ugye?
All-Star

Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.29. 11:23  l  #7173  
"...plusz stilisztika, irodalom, apámfasza. "

Látom, a versfordítással nem hozzád kell fordulni !
All-Star

Válasz Balint hozzászólására (#7172)
Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.29. 8:38  l  #7172  
Normálisan fordítani kutya kemény meló, főleg szinkront, vagy regényt, verset meg még annál is brutálisabb. Nem csak az idegen nyelvet kell hozzá tudni, hanem magyarul is öléggé, plusz stilisztika, irodalom, apámfasza.

Hall of Famer

Válasz isten hozzászólására (#7169)
Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.28. 23:18  l  #7171  
Ez valami Ryan88, ha jól rémlik.
Hall of Famer

Válasz Killzone hozzászólására (#7170)
Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.28. 23:17  l  #7170  
Nem az Alias volt az a fordító?
Twitteren utána beanyázott mindenkit annak is volt valami ilyen sztorija.
MVP

Válasz isten hozzászólására (#7169)
  ------------
  Csak véletlenül rúgtam be megint!
Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.28. 23:03  l  #7169  
Igen, csak van köztük, aki aztán elkapatja magát, aztán megy a szöveg, hogy mi jobbak vagyunk, mint a "hivatásosok". Igen, biztos van köztük olyan, akik jól csinálják, de egy normálisabb szinkronos melóra nem biztos, hogy ők megfelelnének. Nagyon nem ugyanaz a műfaj a kettő.

Szoktam olvasni a feliratos fórumokat néha, most volt ott egy elég érdekes történés.
Egy nagyobb nevű user beírta, hogy az egyik újonc által készített feliratok eléggé silány minőségűek, amit az általa kiemelt példák eléggé stabilan alátámasztottak.
Pl.
- I hear what you're saying. / Értem, miről picsogsz.
- You say I can't join the PTA? / Nem léphetek be a puccos gittegyletetekbe?
Apa kérdezi a lányától: "What?" felirat: "Micsudi?"

Hát azért álljon meg az a hátonbaszott gyászmenet! Ez mi a faszom akar lenni?
A picsogás nagyon nem ugyanaz, mint a "say", a PTA az simán a szülői közösség, vagy mi, és az angol mondatban nincs semmi olyan gúny, mint amit ez a "puccos" sugall, meg hogy jön ide a gittegylet? Aki nem tud angolul, azt teljesen félrevezeti a felirat.
Meg hát a micsudi, bazmeg, azt hittem, felvágom az ereimet.

És ami a legjobb az egészben, ezután kiderült, hogy a bírált "fordító"-nak volt korábban egy olyan húzása, hogy beírta, hogy esetleg írhatnának az ő feliratairól. Valaki kiemelte neki ugyanezeket a hibákat, amire az volt a "fordító" válasza, hogy neki ilyen baszatlan senkik ne ugassanak, ő négy nyelven beszél (mintha az számítana ebben a témában bármit is), meg úgy egyébként is a faszért pofáznak neki.

Aztán később besértődött, hogy ő nem csinálja tovább, de azt garantálja, hogy a sorozat új fordítója sokkal szarabb szövegeket fog írni, mint ő. Na itt majdnem elkapott az ideg, és majdnem rászántam magam, hogy beírjak, hogy akkor majd én átveszem, és én meg garantálom neked, hogy (bármilyen nagyképűség nélkül) tízszer jobb szöveget írok, mint te.

Mert ő nyilván azt várta, hogy a "picsogást", meg a "micsudit" majd üdvözli a közönség, és majd ódákat zengenek róla, hogy ő egy milyen fantasztikusan szellemes, frappáns, humorosan szabad szellemű, a fordítást forradalmasító, az egész feliratozást új alapokra helyező próféta.
Közben meg nem.


Na jó, nyilván nem mindegyik amatőr feliratos ilyen, és ez egy extrém példa volt, de azért láttam én már "falon pókot"...

Régebben olvastam egy olyat is, hogy "mert én egy 50 perces sorozathoz 5 óra alatt röhögve megírtam a feliratot".
Ja, feliratot lehet. Szinkronnál 1 óra alatt átlag 4 perc műsoridőt tudsz megírni. Lefordítod, magyarosítod, leírod, visszatekered, ráolvasod a szájmozgásra, új sor, kiírod a megszólaló nevét, beírod a jelöléseket, hogy képen kívül kezd beszélni, háttal fejezi be a mondatát, esetleg (van ahol kérik) írsz time code-ot, hogy mikor kezdi a megszólalást, és még csak utána írod a szöveget. A feliratnál nyomsz egy shift-entert, pötyögsz, shift-enter, pötyögsz... nem kell ráolvasni, figyelni a szöveghosszra, stb.

Ez is arra példa, hogy fogalma nincs, hogy belülről hogy néz ki az egész, mégis kívülről okoskodik. Szóval néhány ilyen azért van.

Na de visszakanyarodva az eredeti felvetésemhez: még akik jobban fordítanak, azoknak a felirataiban is néha vannak olyan mondatok, amiktől fogom a fejem.

De lehet, hogy inkább a Döhöngőben kéne ezt folytatni, vagy nemtom, mert elég jól offoltam/tunk.


Hall of Famer

Válasz YNWA hozzászólására (#7168)
Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.28. 18:47  l  #7168  
és az megint más kérdés, hogy amiket én (és talán a nagyobb többség is) nézek sorozatokat-filmeket, ahhoz a feliratok 90%-t a fordítók _hobbiból_ csinálják. És nagy részük mégis igen magas színvonalon :) persze, becsúsznak magyartalanságok és hibák, de sokkal rosszabb is lehetne a helyzet

3.sor

Válasz isten hozzászólására (#7167)
Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.28. 17:26  l  #7167  
Na meg nem arról szól a dolog, mint amiről sokan hiszik: "most lett meg a középfokú C-m, úgyhogy már kurva jól tudok angolul, én is simán tudnék fordítani."

1. A "középfok" és a "kurvajól tudok" még azért elég távol áll egymástól. Ha összehasonlítom a mostani angoltudásomat azzal, amilyen szinten akkor voltam, amikor letettem a középfokút (10 éve kb.), akkor én magam rájövök, mennyire nem voltam még sehol a mostani önmagamhoz képest akkor. És sokszor még most is bizonytalan vagyok. Múltkor kérdezte tőlem valaki, hogy amikor pl. angolul beszélő emberek között vagyok, simán értem, amit beszélnek, úgy mintha magyarok közt lennénk? Mondtam, hogy (többnyire) igen. Mégsem hibátlan az én fordításom sem, és mégsem hibátlan az én angolom sem.
És itt jön a kettes pont:
2. Ismerni egy nyelvet, és jól tudni fordítani megintcsak nem ugyanaz a dolog.
Hall of Famer

Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.28. 16:41  l  #7166  
Én nem beszélem jól az angol nyelvet, kissé nehezen is értem, viszont a nyelvtani szabályait az átlagosnál (szerintem) jobban ismerem, és az írott szövegeket is általában gond nélkül megértem.
Kb. ennyi közöm van a lentebb írottakhoz, de:

Az egy köztudott dolog, hogy az irodalom világában műfordítás a legnehezebb, legösszetettebb dolog!
Ha mondjuk - nehézségi fokozatot tekintve - egy ballada és egy vers megírása között egy Föld-Hold mértékű távolság van (mindegy melyik javára, itt most csak az érzékeltetés kedvéért) akkor ezekhez képest egy műfordítás nehézségi hányadosa csillagászati távolságokban mérhető!
Egy műfordítónak nagyon széles körű irodalmi és nyelvészeti ismeretekkel kell rendelkeznie.
Nyilván egy szinkronizálás jóval lazább kötelékekkel rendelkezik egy komolyabb műfordítói munkánál, viszont ehhez rokonítható a legjobban, plusz még ott vannak azon dolgok is, amelyekről részletesen írtál a post-odban.
Egy szó mint száz, ebben pont az a legnehezebb, hogy "kész anyagból" kell dolgoznod, hisz annak ugyanúgy kell visszaadnod a tökéletes értelmét egy másik nyelven mint az az eredetibe van.

MVP

Válasz rotyi hozzászólására (#7164)
Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.28. 16:22  l  #7165  

. amúgy meg rabszolgameló volt, szóval inkább ki is szállt a taposómalomból pár év után. 


ismerős, Péterke?
All-Star

Válasz rotyi hozzászólására (#7164)
Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.28. 16:19  l  #7164  
tetszik a téma. haverom is jó ideig ebből élt (bbc-s filmek pl).

rajta keresztül láttam bele picit, de tényleg csak a felszínt súrolva. nekem az jött le, hogy sokan vállalnak el ilyen munkát azért, mert beszélnek egy adott nyelvet. mindez persze messze nem jelenti azt, hogy magyarba át is tudja megfelelően ültetni. és még ha meg is tudja csinálni, akkor sem biztos, hogy életszagú is lesz. a szájmozgásos szinkron (értsd nem narrátoros természetfilm vagy nyomtatott anyag) meg végképp jó magyart igényel, hiszen sokszor totálisan át kell fogalmazni (pláne egy olasz vagy spanyol, ne adj isten japán film esetében)...

ami engem fel tud mostanság baszni agyilag az jóval kisebb apróság: asszonnyal a sorozatokat (ncis, house, csont stb) ugyebár a neten 'vesszük'. ezek szinkronosak - mármint aki nem vágott részeik . na most engem legjobban az dühít, hogy nem egy ember fordít végig egy szériát, de van, hogy részenként változik. ennek következtében akik az egyik részben még magázódtak, azok legközelebb tegeződnek és viszont. de sok apróság változik így.

haver pont azért nem vállalt el valami idióta japán rajzfilmsorozatot az x. évadtól, mert mind a 'százmillió' kis szereplőnek egyedi neve volt, amit ha ő másként fordít le, akkor a gyerekek nem értik majd, nem tudják beazonosítani, stb. amúgy meg rabszolgameló volt, szóval inkább ki is szállt a taposómalomból pár év után.
Hall of Famer

Válasz isten hozzászólására (#7161)
Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.28. 15:46  l  #7163  
én ezzel úgy vagyok, hogy egy adott filmben elhangzó mondatok nagyjából 80-90-át értem angolul is, de a teljes élvezethez sokszor az a hiányzó 10-20% a legfontossabb, és ehhez kell a felirat. Arra meg tökéletesen elég, ha zarul is fordítja, abból én már simán összerakom magamnak :) Persze nyilván nemvagyok statisztikai minta, de szerintem bármilyen tökéletes szinkront ver egy eredeti nyelv + felirat kombó :)


3.sor

Válasz isten hozzászólására (#7161)
Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.28. 15:20  l  #7162  
ezzel egyet kell értenem
MVP

Válasz isten hozzászólására (#7161)
  ------------
  XXX
Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.28. 15:09  l  #7161  
Az még a kisebbik baj, hogy más van a feliratban magyarul, mint amit angolul mondanak, mert azt sokszor úgy kell csinálni.
Szinkronban a szájmozgás miatt sokszor kell babrálni a mondatokkal, de ott nem olyan szembetűnő a dolog, mert nem hallani ki alóla ugye az angolt.
Sok olyan eset van, amikor lefordítod az elhangzó mondatot, értelmes, nyelvtanilag helyes mondat, mégsem az lesz a jó megoldás.
Pl. fickó matat a zsebében, és azt mondja, hogy "This doesn't make sense", merthogy 5 perce raktam a zsebembe a kulcsomat, most meg nincs ott.
Ennek a szó szerinti fordítása az, hogy "Ennek nincs értelme", és erre pont illik, amit fent írtam. Értelmes mondat, stb. de egy magyar ember ilyet nem mond.
Max olyat mondasz, hogy "Hát ezt a faszom se érti, hogy 5 perce raktam el a kulcsot, most meg mégsincs ott."
Máris sokkal életszagúbb a dolog.
De persze ez olyan példa, amit szinkronban is sokan így írnának, hogy semmi értelme. (Szinkronban is hallani néha ilyeneket, az tény.)

De feliratokban néha olyanok vannak... pl. "Befejeznéd a sakkbábukként való rángatásunkat?" - Ez milyen mondat?
Hall of Famer

Válasz LeClair hozzászólására (#7159)
Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.28. 15:05  l  #7160  
találó :P
MVP

Válasz rotyi hozzászólására (#7158)
  ------------
  XXX
Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.28. 14:52  l  #7159  
vannak esetek, mikor engem is zavar, ha félrefordítanak dolgokat, de szerencsére szoktam rendelkezni azzal a képességgel, hogy nem veszek tudomást róla bizonyos esetben, ezáltal élvezhetővé válik számomra az adott jelenet (igaz elég nehezen gyötröm az angolt, de én is észrevettem már többször, h más van a feliratban, mint az eredeti szöveg, de sz*rok rá )
MVP

Válasz isten hozzászólására (#7154)
  ------------
  XXX
Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.28. 14:47  l  #7158  
és a 27ezredik verzió


Hall of Famer

Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.28. 14:44  l  #7157  

Hall of Famer

Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.28. 13:33  l  #7156  
A Family Guy szinkronját én pont nem szeretem. Tényleg sokan dicsérik, de nekem valahogy nem nyerte el a tetszésemet. Pedig a szinkronrendező egy tündér, nagyon jó fej nő, meg hát a szereplőgárda se gyenge, Kerekes József, Dolmány Attila, Hamvas Dani, stb. De hát nyilván nem ettől függ a dolog. (Nekem a szövegek stílusa nem tetszik.)
Hall of Famer

Válasz YNWA hozzászólására (#7155)
Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.28. 13:28  l  #7155  
Szerintem aki a szinkront szidja, legtöbbször nem magával a lefordított szöveg minőségével, odaillőségével van baja, hanem magával a hanggal, azzal, hogy megfosztják a színészt az eredeti hangjától, és sokszor elképesztően karakteridegen hangot képesek adni neki. Persze ez sem feltétlen a szinkronstúdió hibája, abból kell főzni, ami van :)

Szerintem a szinkronnal teljesen elveszik az eredeti film hangulata, nagyon nagyon ritka az ilyen szempontból jó szinkron... (South Park és Family Guy üdítő kivétel :) )
3.sor

Válasz isten hozzászólására (#7154)
Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.28. 12:40  l  #7154  
Bocs, hogy most egy kicsit offolok, csak nekem pont szakmába vág a dolog.
Amikor megláttam a második videó előnézeti képén a feliratot ("Ó, talán úgy festek, mint e tudás birtokosa?"), akkor is eszembe jutott, hogy sokszor a neten a sok kommenthuszár szidja a magyar szinkront, meg hogy az amatőr feliratok ezerszer jobbak, hát...
Már bocsánat, de azért elég sok olyan van köztük, amelyik feliratnak a készítője a szinkronszakmában nem állná meg a helyét.

Ez a mondat is ("Ó, talán úgy festek, mint e tudás birtokosa?") egy könyvben, valami magasztosabb eszmefuttatásba beleszőve még megállná a helyét, de a beszélt nyelvben ez nagyon erőltetettnek, mesterkéltnek hat.
Ez csak egy példa, de ahány feliratba belenézek mostanában (bocsánat, nem akarok nagyarcúnak tűnni), de egyikre se mondom azt, hogy ennek a készítőjét így, ahogy most van, amilyen szinten most áll, nyugodt szívvel be merném ajánlani.

Az amatőr feliratosok közül akik voltak/vannak olyan szinten, azok mára már be is kerültek a szinkronosok közé, de a mostani újak között kevés olyan van, akire azt mondanám, hogy tényleg megállná ott a helyét.

Még egyszer leszögezem, én nem tartom magamat a legjobbnak, távol álljon tőlem az ilyesmi, csak mindezek fényében én nemigen tudok kiállni az olyanok mellett, amikor valaki azt mondja, hogy a szinkron szar, és hogy az amatőrök jobbak.

Sokszor itt is - mint annyi más területen az életben - olyanok szidják a szinkront, akiknek fogalmuk sincs arról, hogy belülről hogyan néz ki a dolog, és mondjuk nincsenek tisztában technikai dolgokkal.
Hall of Famer

Válasz LeClair hozzászólására (#7148)
Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.28. 12:30  l  #7153  
Ja, majd simán működni fog biztos - gondolkozzunk el azon, h a tisztelt öngyilkosjelölt sokszor a cigi mellett vásárol más terméket, úh ez is biztosan egy alaposan átgondolt történet, és azt is lefogadom, h ezek a terv szerint állami elosztóhelyek is majd 06-22-ig lesznek nyitva a bagósok szerinti legjobb esetben is. (mondom, mint ex-bagós, tudom, h milyen problémákat tud okozni a függőség ...)

sokkal egyszerűbb lenne fölnyomni az árát mondjuk 1200/dobozra és azt a 3-500 pénzzel több bevételt a gyógyászati problémákra fordítani a költségvetés helyett (elsőre 2000-et akartam írni :P)
MVP

Válasz Balint hozzászólására (#7151)
  ------------
  XXX
Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.28. 12:22  l  #7152  
http://euobserver.com/7/114419

Litvánia gazdasági sikertörténete - mintha ismerős lenne egy-két kísérlet... Nem vagyok gazdasági szaki, úgyhogy nem okoskodom, csak érdekesség, ami engem egy kicsit türelemre int a jelenlegi helyzetben is.
1.sor

Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.28. 11:51  l  #7151  
http://index.hu/belfold/2011/11/27/dohanyt_a_dohanyboltbol/

Ez is érdekes :)

Hall of Famer

Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.28. 11:50  l  #7150  
"A vállalkozók ugyanis nem kizárt, hogy elgondolkoznak majd azon: ha a dolgozóiknak nem is adnak végtörlesztési támogatást, saját maguknak igen. Amennyiben munkaviszonyban dolgoznak a vállalkozásuknál, akkor ezt elvileg megtehetik. Vagyis a bt-k és kft-k vezetői a devizahitelüket kiválthatják, céges pénzen, adómentesen.

Nem zárja ki a törvény azt sem, hogy (állami és piaci cégek) magas fizetésű, vezető beosztású munkavállalói, vagy a vállalattulajdonosok maguknak adjanak végtörlesztési támogatást."

Errő' van itten nagybaszó, kérem. Megint maguknak mutyiznak a kis gecik.
Hall of Famer

Válasz LeClair hozzászólására (#7149)
Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.28. 10:59  l  #7149  
http://fn.hir24.hu/vallalkozas/2011/11/27/uj-bunbakot-talalt-a-kormany/


mi ez a baromság?
MVP

  ------------
  XXX
Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.27. 16:33  l  #7148  
megtaláltam a megoldást, hogy mászik ki az ország a szarból - leigazoljuk az öreget






MVP

  ------------
  XXX
Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.27. 16:31  l  #7147  
Majd lesz részük rendes kifüstölésben is, ha megunják a hitelesek a "júdeai nemzeti front-típusú" öngyilkos akciókat, házrobbantást, stb, és inkább ezeket kezdik módszeresen dobálni. Kár, hogy már nemigen tudják megszerezni a boszniai háborúból maradt gránátokat pl, annak most nagy keletje lenne
MVP

Válasz rotyi hozzászólására (#7146)
  ------------
  XXX
Idézet  l  Válasz erre  l  Módosítás  l  2011.11.27. 13:40  l  #7146  
"A Fidesz megdöbbent a párt politikusa és munkatársai elleni támadásokon

Budapest, 2011. november 27., vasárnap (MTI) - A Fidesz megdöbbenve értesült arról, hogy egy héten belül immáron másodszorra ér durva támadás fideszes politikust, illetve munkatársat - áll a párt vasárnapi közleményében.

A Selmeczi Gabriella pártszóvivő által aláírt közleményben úgy fogalmaznak: "a Fidesz elítéli az erőszak minden formáját, hiszen a demokráciákban az egyet nem értésnek és a vitáknak nem az ököljog az eszköze".
A Fidesz közleményében a szerdai és vasárnap hajnali támadásokra reagált. Szerdán egy ismeretlen férfi megtámadta és bántalmazta a fővárosi XI. kerületi Fidesz-iroda két munkatársát, akiket kórházba szállítottak. A BRFK súlyos testi sértés megalapozott gyanúja miatt indított nyomozást.
Az önkormányzat közlése szerint egy jólöltözött, 30-40 év körüli, 180 centiméter magas férfi szerda délben lépett be a párt irodájába. Amikor az ott tartózkodó nő megkérdezte, miben segíthet, a támadó csak annyit mondott: "ebben!", majd ököllel támadt rá, és a segítségére siető aktivistát is fellökte.
Szombatról vasárnapra virradó hajnalban pedig Esztergomban Petróczy Gyula fideszes esztergomi képviselő házának ablakát valamilyen folyékony anyagot tartalmazó tárggyal megdobták. Az ablak nem tört be, anyagi kár és személyi sérülés nem történt. Az eset körülményeit vizsgálják.
A Fidesz-KDNP frakció tájékoztatása szerint "Petróczy Gyula és felesége épp abban a szobában aludt, amelybe be akarták hajítani a Molotov-koktélokat". A frakció két fényképet is mellékelt közleményéhez, ezeken egy kő, olajos anyag maradványai és egy doboz gyufa látható.


én láttam a fotókat is. hát baszod, amelyik ablakot az a kő nem viszi be, az legalább páncélból van. a rendőrség szerint nincs amúgy molotov-koktélra utaló nyom, értsd se üveg, se semmi.

szánalmas, a maszopos irodákat anno legalább rendesen szétverték, felgyújtották. ez a hogyan ébresszünk sajnálatot a közutálatnak örvendő fideszesek iránt akció még nagyon gyerekcipőben jár. látszik, hogy nincs benne akkora rutinjuk, mint az elődeiknek. ennyire gyenge színjátékot legalábbis én már rég láttam
Hall of Famer


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 
45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 
85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 
120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 
150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 
181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 
211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 
241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 
271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 
301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 
331 332 333 334 335 336 337 338 

A fórumban a kiadvány regiszrált látogatói kapnak lehetőséget magánvéleményük kifejezésére.
Ezen vélemények nem tükrözik a kiadó szerkesztőségének álláspontját.

© 2001-2013 CenterIce - Minden jog fenntartva.