Ha mondjuk szerinted az, hogy előtted áll valaki, és mondjuk gyomron vág ugyanaz, mintha nekifutásból tökönrúgnának, akkor tényleg menj is haza sírni.
De jó, tudom, elfogultak vagyunk. Kettős mérce. Másoknak nem szabad, nekünk igen.
Szerintem abban kéne megegyeznünk, hogy ti (értsd: nem Pens-drukkerek) úgyis mindig Sidney fogjátok Crosbyt, akármit is csinál, mi meg úgyis mindig védeni fogjuk.
És közben mindkét idei "jó védő" draft pickünket - Morrow-t és Harringtont is - behívta tryoutra a kanadai junior válogatott.
------------------------------------
Crybaby gyökér nyilatkozik:
“Jody Shelley - it won’t be long before he’s out of the league, because he’s a terrible hockey player.” - Rangers forward Brandon Dubinsky responding to criticism from Flyers enforcer Jody Shelley during a preview show for "24/7."
Amikor kiröhögtem Kovalchukot, hogy a Debils róla kapott tőlünk gólt, Tibi azt írta, hogy Genótól ilyet soha nem fogunk látni.
Én meg erre a kommentárra mondom azt, hogy ilyet Crosbytól sosem fogunk hallani.
Amikor fociztam, az irányító középpályásunkat folyton aprították, mert osztotta a labdát rendesen. Egyszer megunta, nekifutásból mellbe rúgta az egyik ellenfelet. Az edző lebaszta, hogy hülye volt. A srác mondta neki, hogy eldurrant az agya, mert folyamatosan basztatták őt, rálépkedted a sarkára, a lábujjaira, odarúgtak neki térdre, bokára, stb.
Mondta neki az edző, hogy oké, de akkor ő is apró dolgokkal adja vissza, ne ennyire látványosan.
Mindig mi, Pens-drukkerek vagyok azok, akik mindent "kettős mércével mérnek", nekünk minden szabad, amit másoknak nem.
Amikor Matt Cooke belement (az elé egy kicsit még szándékosan ki is lépő) DiPietróba, akkor Cooke egy büdös féreg volt, aki szándékosan sérülést akar okozni, a rátámadó 3 Islanders-játékos meg igazi hős, mert egy féreggel így kell bánni.
Amikor Foligno már harmadszor fekszik rá "véletlenül" MAF-ra, azzal nincs semmi baj, és az őt ezért cserébe orrba könyöklő Crosby meg egy féreg.
Most láttam a videót NHL.com-on a bemutatóról, és hallottam beszélni a játékosokat...
Lundqvist tényleg csak 05-ben került ki Amerikába, addig tényleg otthon játszott? Csak mert nagyon jól beszél angolul, teljesen folyékony, és piszkosul alig hallható rajta akcentus. És azért, ha 23 éves koráig Svédországban élt, akkor nem tudom, hol és hogyan ragadt rá ilyen jól a nyelv.
Igen, csak van köztük, aki aztán elkapatja magát, aztán megy a szöveg, hogy mi jobbak vagyunk, mint a "hivatásosok". Igen, biztos van köztük olyan, akik jól csinálják, de egy normálisabb szinkronos melóra nem biztos, hogy ők megfelelnének. Nagyon nem ugyanaz a műfaj a kettő.
Szoktam olvasni a feliratos fórumokat néha, most volt ott egy elég érdekes történés.
Egy nagyobb nevű user beírta, hogy az egyik újonc által készített feliratok eléggé silány minőségűek, amit az általa kiemelt példák eléggé stabilan alátámasztottak.
Pl.
- I hear what you're saying. / Értem, miről picsogsz.
- You say I can't join the PTA? / Nem léphetek be a puccos gittegyletetekbe?
Apa kérdezi a lányától: "What?" felirat: "Micsudi?"
Hát azért álljon meg az a hátonbaszott gyászmenet! Ez mi a faszom akar lenni?
A picsogás nagyon nem ugyanaz, mint a "say", a PTA az simán a szülői közösség, vagy mi, és az angol mondatban nincs semmi olyan gúny, mint amit ez a "puccos" sugall, meg hogy jön ide a gittegylet? Aki nem tud angolul, azt teljesen félrevezeti a felirat.
Meg hát a micsudi, bazmeg, azt hittem, felvágom az ereimet.
És ami a legjobb az egészben, ezután kiderült, hogy a bírált "fordító"-nak volt korábban egy olyan húzása, hogy beírta, hogy esetleg írhatnának az ő feliratairól. Valaki kiemelte neki ugyanezeket a hibákat, amire az volt a "fordító" válasza, hogy neki ilyen baszatlan senkik ne ugassanak, ő négy nyelven beszél (mintha az számítana ebben a témában bármit is), meg úgy egyébként is a faszért pofáznak neki.
Aztán később besértődött, hogy ő nem csinálja tovább, de azt garantálja, hogy a sorozat új fordítója sokkal szarabb szövegeket fog írni, mint ő. Na itt majdnem elkapott az ideg, és majdnem rászántam magam, hogy beírjak, hogy akkor majd én átveszem, és én meg garantálom neked, hogy (bármilyen nagyképűség nélkül) tízszer jobb szöveget írok, mint te.
Mert ő nyilván azt várta, hogy a "picsogást", meg a "micsudit" majd üdvözli a közönség, és majd ódákat zengenek róla, hogy ő egy milyen fantasztikusan szellemes, frappáns, humorosan szabad szellemű, a fordítást forradalmasító, az egész feliratozást új alapokra helyező próféta.
Közben meg nem.
Na jó, nyilván nem mindegyik amatőr feliratos ilyen, és ez egy extrém példa volt, de azért láttam én már "falon pókot"...
Régebben olvastam egy olyat is, hogy "mert én egy 50 perces sorozathoz 5 óra alatt röhögve megírtam a feliratot".
Ja, feliratot lehet. Szinkronnál 1 óra alatt átlag 4 perc műsoridőt tudsz megírni. Lefordítod, magyarosítod, leírod, visszatekered, ráolvasod a szájmozgásra, új sor, kiírod a megszólaló nevét, beírod a jelöléseket, hogy képen kívül kezd beszélni, háttal fejezi be a mondatát, esetleg (van ahol kérik) írsz time code-ot, hogy mikor kezdi a megszólalást, és még csak utána írod a szöveget. A feliratnál nyomsz egy shift-entert, pötyögsz, shift-enter, pötyögsz... nem kell ráolvasni, figyelni a szöveghosszra, stb.
Ez is arra példa, hogy fogalma nincs, hogy belülről hogy néz ki az egész, mégis kívülről okoskodik. Szóval néhány ilyen azért van.
Na de visszakanyarodva az eredeti felvetésemhez: még akik jobban fordítanak, azoknak a felirataiban is néha vannak olyan mondatok, amiktől fogom a fejem.
De lehet, hogy inkább a Döhöngőben kéne ezt folytatni, vagy nemtom, mert elég jól offoltam/tunk.
Azért raktam idézőjelbe azt, hogy "elzavart", mert tudom, hogy nem zavartátok. Csak ez így leírva nem néz ki olyan hülyén, mintha azt írtam volna, hogy "a nektek nem kellő Fleischmann".
Mondjuk hazudnék, ha azt mondanám, hogy nincs bennem egy kis káröröm azt látván, hogy Ovechkin statisztikái romlanak a kezdeti időkhöz képest.
Amit itt linkeltetek cikket, annak a komment-részlegében írják, hogy ellustult, elszállt magától, stb.
Tény, hogy tavaly 7. helyen végzett a pontszerző listán, oké, 1,0 fölött volt a pont/meccs átlaga, de egy laza húszassal le volt maradva az elsőtől.
Viszont idén még hátrébb csúszik. Ha megnézitek, most 57. a kanadai táblázaton 17 ponttal. Megelőzi őt többek között: Phaneuf, Jordan Staal, Pascal Dupuis, Letang, Hartnell, a floridai Weiss, a dallasi Benn, a tőletek "elzavart" Fleischmann, az újonc Nugent-Hopkins, Pominville, Vanek, stb...
Ezek mind jóval kevesebb lóvéért.
Szerintetek képes lehet még arra, hogy visszatérjen a régi formájához? Mert ha nem, akkor csúnyán rábasztatok a zsíros szerződésével.
(Akármennyire is nem szeretem őt, elcsodálkoztam rajta, hogy ilyen szarul teljesít.)
“I don’t (know) what he’s talking about. I was preaching about the hits like (Max Pacioretty’s hit on Kris Letang (Saturday), not a scrum,” said Crosby when asked about Foligno’s comments after the game Saturday in Montreal. “I don’t know what he expects after he runs a goalie three times.
“He’s probably lucky it was me that was handling it and not someone else. I think if he’s going to do that, he should be ready to expect a response.”
Azért sok tekintetben nevezték már bohócnak az egész ligát, de ha nagyon balfaszul viselkedne a padon, el nem hiszem, hogy azt tűrni fogják. Felfüggesztések, eltiltások, büntetések, stb. A klasszikus értelemben vett "rettegésben tartást" egyszerűen nem tudok elképzelni.
Ismered a viccet, hogy "a közvéleménykutatás súlyos kudarcba fulladt, mert [...] Amerikában pedig nem tudták, mit jelent az, hogy "a világ többi része"."
Na meg nem arról szól a dolog, mint amiről sokan hiszik: "most lett meg a középfokú C-m, úgyhogy már kurva jól tudok angolul, én is simán tudnék fordítani."
1. A "középfok" és a "kurvajól tudok" még azért elég távol áll egymástól. Ha összehasonlítom a mostani angoltudásomat azzal, amilyen szinten akkor voltam, amikor letettem a középfokút (10 éve kb.), akkor én magam rájövök, mennyire nem voltam még sehol a mostani önmagamhoz képest akkor. És sokszor még most is bizonytalan vagyok. Múltkor kérdezte tőlem valaki, hogy amikor pl. angolul beszélő emberek között vagyok, simán értem, amit beszélnek, úgy mintha magyarok közt lennénk? Mondtam, hogy (többnyire) igen. Mégsem hibátlan az én fordításom sem, és mégsem hibátlan az én angolom sem.
És itt jön a kettes pont:
2. Ismerni egy nyelvet, és jól tudni fordítani megintcsak nem ugyanaz a dolog.
Pont ezt mondta Crosby az interjúban. Hogy marhára nem ugyanaz az, amit ő kapott, meg az, amit ő adott Folignónak.
Meg azt is mondta ő is, hogy Foligno egész meccsen basztatta Flowert, mi a faszt gondol, talán azt, hogy ezt majd mi szó nélkül hagyjuk?
Azt mondja, Folignónak legalább 3 húzása volt a meccsen, neki ez az egy, ráadásul nem is erről híres a hoki világában, hogy ilyen játékos lenne, úgyhogy csá.
Az még a kisebbik baj, hogy más van a feliratban magyarul, mint amit angolul mondanak, mert azt sokszor úgy kell csinálni.
Szinkronban a szájmozgás miatt sokszor kell babrálni a mondatokkal, de ott nem olyan szembetűnő a dolog, mert nem hallani ki alóla ugye az angolt.
Sok olyan eset van, amikor lefordítod az elhangzó mondatot, értelmes, nyelvtanilag helyes mondat, mégsem az lesz a jó megoldás.
Pl. fickó matat a zsebében, és azt mondja, hogy "This doesn't make sense", merthogy 5 perce raktam a zsebembe a kulcsomat, most meg nincs ott.
Ennek a szó szerinti fordítása az, hogy "Ennek nincs értelme", és erre pont illik, amit fent írtam. Értelmes mondat, stb. de egy magyar ember ilyet nem mond.
Max olyat mondasz, hogy "Hát ezt a faszom se érti, hogy 5 perce raktam el a kulcsot, most meg mégsincs ott."
Máris sokkal életszagúbb a dolog.
De persze ez olyan példa, amit szinkronban is sokan így írnának, hogy semmi értelme. (Szinkronban is hallani néha ilyeneket, az tény.)
De feliratokban néha olyanok vannak... pl. "Befejeznéd a sakkbábukként való rángatásunkat?" - Ez milyen mondat?
Nem fogják hidegre tenni, mert Bileszmának van annyi esze, hogy ha minden jel arra mutat, hogy az Ottawa tényleg erre pályázik, akkor kiadja a "nehézfiúknak" utasításba, hogy nagyon figyeljék már azt is, ha valaki csúnyán néz Sidre. Szerintem.
Az egy dolog, hogy mi, "fotelszakértők" itt néha óvodás módon viselkedünk, de hogy azok is, akiknek nem kéne...
Az Ottawa GM-je - válaszként arra, hogy Crosby finoman leoltotta Folignót egy interjúban - azt mondta, hogy "Igen? Na majd akkor meglátjuk, mit fogtok csinálni, ha a következő meccsen Carknek és Neil is játszani fog ellenetek..."
Válaszolok Bileszma helyett is:
Képzeljétek Carknert Ivanans helyére, és akkor pont ezt fogjuk csinálni:
Meg képzeljétek Neilt Orr helyére:
De ha nagyon kell, még altatóval is tudunk szolgálni:
Szerintem nem fogják eltiltani. Nem volt szép a dolog, de én pl nem láttam olyan egyértelműen könyökösnek a dolgot, mint ahogy néhány szurkolótársam mondta, meg mint ahogy a kommentátoraink látták. Meg maga Letang nyilatkozta, hogy Pacioretty utána odament hozzá bocsánatot kérni, meg minden, szóval...
Meg azért ő sem visszaeső, vagy igen?
A fórumban a kiadvány regiszrált látogatói kapnak lehetőséget magánvéleményük kifejezésére.
Ezen vélemények nem tükrözik a kiadó szerkesztőségének álláspontját.