Fórum >> Hozzászólás

  vantage007 hozzászólása:

Na ez az utolsó…
Marketing mellényúlások, nem csak kicsi hazánkban

A McDonald konszern nemrég csődöt mondott Japánban az egyik reklámkampányával.
Ennek oka a konszern kabala-figurája volt, a Ronnie-McDonald bohóc, aki
fehérre sminkelt arccal lép fel. Japánban azonban a fehérre sminkelt arc a
halál szimbóluma.
Coca-Cola:
A Coca-Cola megcsúszott Spanyolországban a 2-literes üveg bevezetésével.
Senki nem gondolt arra, hogy a spanyol háztartásokban csak kisebb hűťtők vannak,
amiben a 2-literes flakonok nem férnek el.
Electrolux:
Egy svéd nyelvről angolra fordított hirdetés koreai újságban megjelent
szövege így szólt: "Semmi nem nagyobb szívás mint egy Elektrolux-porszívó".

Amerikai mosóporgyártó:
A 80-as évek közepén egy amerikai mosóporgyártó képes hirdetést jelentetett meg.
A képen baloldalt egy halom szennyes ruha látható, középen a reklámozott
termék, jobboldalt pedig a szépen tisztára mosott, kivasalt, egymásra
rakott ruhanemű. Amire azonban senki sem gondolt: az arabok jobbról balra
olvasnak. A termékértékesítés teljesen befuccsolt.

Chevrolet:
A"Nova" nevű Chevrolet-modell spanyolul úgy hangzik, mint a "nova",azaz
'nem jár, nem működik'. Az amerikai autógyártó a "Matador" nevű modell
spanyol piacon való bevezetése előtt megfeledkezett a név
ellenőriztetéséről. Matador spanyolul annyi, mint "gyilkos"

Ford:
Hasonló hibát követett el a Ford a "Fiera" tehergépkocsi exportjánál. Ez a név spanyolul annyit jelent mint "csúnya öregasszony". Eleinte a Ford nem tudta eladni "Pinto" nevű modelljét a brazil piacon. A gépkocsi bevezetésénél senki nem ellenőrizte a nevet, ami Braziliában "kis pöcs"-öt jelent.

Japán autógyártó:
Ezen cég számára is hibának mutatkozott, hogy az "MR 2" sportkocsi elnevezését a francia piac számára nem változtatta meg. Ez ugyanis gyorsankimondva - úgy hangzik, mint "merde", azaz magyarul "szar".

Mitsubishi:
Nagyon kevés spanyol vásárló jutott arra az elhatározásra, hogy Mitsubishi "Pajero"-t vegyen. Persze ki szeret olyan autót vezetni, amit "rejszoló"-nak hívnak.

Colgate:
Colgate Franciaországban egy"Cue" nevű fogkrémet akart bevezetni. Amit nem tudtak, "Cue" egy francia pornómagazin neve is.

Pepsi:
A "Come alive with the Pepsi Generation" reklámszöveg fordítására a Pepsi nem fordított elég figyelmet, ezért a tajvani helyi nyelven az úgy hangzott, mint "Pepsi will bring your ancestors back from the dead", azaz "Pepsi feltámasztja az Ön halott Őseit".

Bébiétel:
Afrikában próbálta eladni a bébiételgyártó cég, a termékét, az üvegen egy vigyori szőke kisbaba képe van.
Afrikában csak kevesen tudnak olvasni, a konzervekre épp ezért a benne található étel képe van.

  Beszúrható szmájlik

  Kép és link beszúrása

  Hozzászólás

 Név:

Jelszó:


A maximálisan beszúrható kép szélessége 980 pixel!!!

A hozzászólás elküldése elott a felhasználó köteles elolvasni és elfogadni a hozzászólási szabályzatot!


A fórumban a kiadvány regiszrált látogatói kapnak lehetőséget magánvéleményük kifejezésére.
Ezen vélemények nem tükrözik a kiadó szerkesztőségének álláspontját.

© 2001-2013 CenterIce - Minden jog fenntartva.