|
Jó, engem ilyen "politikus beszéddel" (értsd: olyan idegen szavakat erőltetek bele egy magyar mondatba, amiknek nemcsak, hogy tökéletes magyar megfelelőjük van, hanem a helyettesítésük teljesen értelmetlen) fel lehet húzni.
Mert "ellentmondásos" helyett azt mondani, hogy "ambivalens", még valamennyire rendben van, mert van a magyarban olyan szó, hogy ambivalens, szóval az nem műmájerkedés. De olyan, hogy "independens" nincs a magyarban.
Akkor mi célja lehet vele? Csak az, hogy okosnak tűnjön, de ettől még nem lesz az.
Pusztán belerakott egy angol szót a magyar mondatba, ami meg csak annyira néz ki jól, mint az előző hsz-emben a felemás mondat - semmiben sem különbözik tőle.
A film szerintem jó. Nemtom, ide írtam-e, vagy máshova még akkor, amikor láttam, hogy ezzel a filmmel Pattinson akár elindulhat DiCaprio nyomdokain: vagyis hogy olyan filmek után, amik miatt őt elkönyvelték nyálas gyökérnek, olyan irányba ment a karrierje, hogy végül kiderült, hogy tényleg kurva jó színész. |